-R- a écrit:@ Anna : en effet. Toute mes excuses. Le fait est que je m'en suis rendu compte un peu plus tard : je crois m'être embrouillé avec la règle d'accentuation des "o" dans les mots en "iòn". Tu es espagnole ? Et ce n'est pas que je n'ai pas voulu te répondre c'est que je n'avais pas compris l'enjeu de ta question.
R*.
Que nenni mon cheR*
Pas de règle d'accentuation spécifique des "o" dans les mots en ion, ce sont juste des mots "agudos" qui finissent en voyelle,
n ou s. Pour le "tilde" il n'existe pas en
espagnol des accents graves, il faut le faire dans ce sens "ión" (accent aigu).
Oui R, comme beaucoup d'espagnols à l'école, j'ai appris la première page de " El Cantar del Mio Cid" (qui n'est pas toute à fait la première

)
De los oios tan fuerte mientre lorando
tornaba la cabeça estaba los catando
Vio puertas abiertas veços sin cannados
Alcandaras vacias, sin pieles sin mantos
C'est en castillan ancien, les mots ne correspondent pas tout à fait à ceux employés dans la version moderne.
Bonne journée
Objectif n. Le devoir que nous assignons à nos désirs.
Ambrose Bierce